Мой первый перевод с болгарского. В Симферополе только в одном магазине Союзпечать продавались журналы и еженедельники из социалистических стран. Даже из Кубы был женский журнал. Издания делали на плохой тонкой бумаге, стоили они дешево. Болгарский еженедельник ПАРАЛЛЕЛИ вообще был черно-белый, но зато в его основе были материалы из западно-германских ведущих журналов ШТЕРН и ШПИГЕЛЬ. Обзоры «Как люди учились загорать» и «Путь женщины в спорте» в разных вариантах давали мне хороший заработок уже после службы в армии. Если точнее, когда я стал инспектором по охране природы в 1982 году, в мои обязанности входили публикации на экологические темы. Также поездки по жалобам вместе с редакциями отделов по письмам, молодежные темы и прочее. Платили хорошо, фактически второй оклад у меня получался за счет разных вариантов базовых переводов с болгарского, польского, чешского, немецкого, сербского, хорватского. Среди прочих радостей работы в Крымской инспекции Госкомитета по охране природы УССР была возможность по месячного лимиту покупать энциклопедии и справочники. Статьи я писал в основном на работе. В одном дворе с нами на улице Горького было знаменитое издательство «Таврия». Я публиковался с 1982 года в таких изданиях: Крымская правда, Крымский комсомолец, Курортная газета, Керченский рабочий, журналы Здоровье, Семья и школа, Ваше здоровье (приложение к Аргументы и факты) и Юный натуралист (там гонорары были с мой месячный оклад). Были еще публикации на украинском языке, однако с серьезной помощью редакторов: журнал Природа, газета Крымская светлица.
В книжном виде (точнее в электронном) я сохранил приложение из книги 1997 года издательства «Таврия».
Читать далее Суфражистки и женский спорт, велосипед, брюки, плавание →